<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Hélène Carrère d&#8217;Encausse, Au secours du français</title>
	<atom:link href="http://www.nouveau-reac.org/textes/helene-carrere-dencausse-au-secours-du-francais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nouveau-reac.org</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 14:48:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>Par : frankie</title>
		<link>http://www.nouveau-reac.org/textes/helene-carrere-dencausse-au-secours-du-francais/comment-page-1/#comment-1586</link>
		<dc:creator>frankie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Sep 2011 07:43:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nouveau-reac.org/blog/?page_id=145#comment-1586</guid>
		<description>Oui dans un certain sens, mais les langues évoluent aussi, car très plastiques de par leur structure, ne l´oublions pas. Celà a été démontré par Chomsky. 

Mais le siècle de Chateaubriand n´est plus, et on n´écrit plus ni ne parle  en &quot;francois&quot; de l´époque de Rabelais ou de Montaigne. 

L´étude du latin, langage de l´ecclésiat, forme de relation sociale mirroitant l´édifice social, signe d´un ordre social prétendu issu du Divin, a disparu. L´arrogance des textes scientifiques, reflet aussi de la division du travail, avec son rituel de l´emphase gréco-latine, doxa académique se donnant le droit d´appropriation du savoir, est aujourd´hui remise en question sur de nombreux points par plusieurs chercheurs. 

Mentionner par exemple la splanchnopleure, ou le trophoblaste, termes grecs signifiant des membranes que l´on étudie en &quot;histologie&quot;, l´étude des tissus biologiques, au lieu de, conforme à
 l´esprit du rhéteur de rendre compréhensible l´usage de cette &quot;taxonomie&quot; descriptive empirique plus significative en francais, hélas s´accompagne toujours d´une mine de supériorité de la part de l´enseignant en médecine, qui rappelle par là à l´étudiant le caractère ésotérique de la discipline qui confère prestige et pouvoir social. 

Michel Foucault a bien montré que l´ordre de la médecine est corrollaire à la sanction juridico-administrative de l`Etat, instrument des classes dominantes, et son pouvoir de contrôle obsessionnel des corps des acteurs sociaux. Avoir été initié à cette doxa, le futur médecin, inconscient de cet habitus disciplinaire, reproduira à nouveau cette &quot;camisole de force épistémologique&quot;  dans chaque consultation où &quot;l´ignare &quot; recoit l´absolution magique qui est le traitement à administrer de la même manière que le pêcheur se pressant repentant à confesse.

Et oui le Francais est historiquement  issu de tout celà. Le parler des terroirs de notre &quot;douce France&quot; n´est pas non plus reflété dans notre &quot;agora&quot; politique quotidienne, que Marine Le Pen le veuille ou non, sinon qu´en privé, lorsque l´on abonde sur les mystères quasi mythiques de la cuisine francaise et ses euphémismes dignes des &quot;précieuses ridicules&quot; de Molière.

Et que dire des gens comme moi qui réside à l´étranger, soumis par contingence géographique et culturelle à parler plusieurs langues,  et qui, avec effroi, constate l´ignorance abyssale du citoyen  francais en matière de langues. En se proménant à Paris, ville des lumières, on constate que beaucoup trop souvent que les pauvres touristes, désireux de contempler les merveilles de notre culture au rayonnement international, se trouvent fort démunis de ne  point pouvoir communiquer avec l´homme de la rue en quelques mots  anglais ou en espagnol vulgaires. Quelle haute civilisation!

Et de là se lamenter  sur l´utilisation prolifique de mots anglais qui
 n´est que un reflet logique  de la domination technologique américaine. Les savants américains découvrent des mots cibles qui décrivent les découvertes des processus étudiés, mais les traduire en francais impliquerait aussi une perte sémantique substantielle que l´on veut évidemment éviter dans la communauté scientifique internationale pour des raisons de communication. Nous ne sommes plus à l´époque de Fourier et de Laplace.

Ridicule réthorique pour  des défendeurs d´une lange dont certains de ses grands auteurs se demandaient &quot;comment peut-on parler persan&quot;.

Ainsi allons-nous éliminer  les mots qui représentent des grandeurs métaphysiques comme l´Algèbre, la Chimie parce qu´ils ne peuvent représenter  correctement en francais des processus cognitifs qui ont eu, à une époque,  pour but une description de la Nature?

Donner-nous de plus solides arguments dans ce domaine, madame.






























membrane pellucide</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oui dans un certain sens, mais les langues évoluent aussi, car très plastiques de par leur structure, ne l´oublions pas. Celà a été démontré par Chomsky. </p>
<p>Mais le siècle de Chateaubriand n´est plus, et on n´écrit plus ni ne parle  en &laquo;&nbsp;francois&nbsp;&raquo; de l´époque de Rabelais ou de Montaigne. </p>
<p>L´étude du latin, langage de l´ecclésiat, forme de relation sociale mirroitant l´édifice social, signe d´un ordre social prétendu issu du Divin, a disparu. L´arrogance des textes scientifiques, reflet aussi de la division du travail, avec son rituel de l´emphase gréco-latine, doxa académique se donnant le droit d´appropriation du savoir, est aujourd´hui remise en question sur de nombreux points par plusieurs chercheurs. </p>
<p>Mentionner par exemple la splanchnopleure, ou le trophoblaste, termes grecs signifiant des membranes que l´on étudie en &laquo;&nbsp;histologie&nbsp;&raquo;, l´étude des tissus biologiques, au lieu de, conforme à<br />
 l´esprit du rhéteur de rendre compréhensible l´usage de cette &laquo;&nbsp;taxonomie&nbsp;&raquo; descriptive empirique plus significative en francais, hélas s´accompagne toujours d´une mine de supériorité de la part de l´enseignant en médecine, qui rappelle par là à l´étudiant le caractère ésotérique de la discipline qui confère prestige et pouvoir social. </p>
<p>Michel Foucault a bien montré que l´ordre de la médecine est corrollaire à la sanction juridico-administrative de l`Etat, instrument des classes dominantes, et son pouvoir de contrôle obsessionnel des corps des acteurs sociaux. Avoir été initié à cette doxa, le futur médecin, inconscient de cet habitus disciplinaire, reproduira à nouveau cette &laquo;&nbsp;camisole de force épistémologique&nbsp;&raquo;  dans chaque consultation où &laquo;&nbsp;l´ignare &nbsp;&raquo; recoit l´absolution magique qui est le traitement à administrer de la même manière que le pêcheur se pressant repentant à confesse.</p>
<p>Et oui le Francais est historiquement  issu de tout celà. Le parler des terroirs de notre &laquo;&nbsp;douce France&nbsp;&raquo; n´est pas non plus reflété dans notre &laquo;&nbsp;agora&nbsp;&raquo; politique quotidienne, que Marine Le Pen le veuille ou non, sinon qu´en privé, lorsque l´on abonde sur les mystères quasi mythiques de la cuisine francaise et ses euphémismes dignes des &laquo;&nbsp;précieuses ridicules&nbsp;&raquo; de Molière.</p>
<p>Et que dire des gens comme moi qui réside à l´étranger, soumis par contingence géographique et culturelle à parler plusieurs langues,  et qui, avec effroi, constate l´ignorance abyssale du citoyen  francais en matière de langues. En se proménant à Paris, ville des lumières, on constate que beaucoup trop souvent que les pauvres touristes, désireux de contempler les merveilles de notre culture au rayonnement international, se trouvent fort démunis de ne  point pouvoir communiquer avec l´homme de la rue en quelques mots  anglais ou en espagnol vulgaires. Quelle haute civilisation!</p>
<p>Et de là se lamenter  sur l´utilisation prolifique de mots anglais qui<br />
 n´est que un reflet logique  de la domination technologique américaine. Les savants américains découvrent des mots cibles qui décrivent les découvertes des processus étudiés, mais les traduire en francais impliquerait aussi une perte sémantique substantielle que l´on veut évidemment éviter dans la communauté scientifique internationale pour des raisons de communication. Nous ne sommes plus à l´époque de Fourier et de Laplace.</p>
<p>Ridicule réthorique pour  des défendeurs d´une lange dont certains de ses grands auteurs se demandaient &laquo;&nbsp;comment peut-on parler persan&nbsp;&raquo;.</p>
<p>Ainsi allons-nous éliminer  les mots qui représentent des grandeurs métaphysiques comme l´Algèbre, la Chimie parce qu´ils ne peuvent représenter  correctement en francais des processus cognitifs qui ont eu, à une époque,  pour but une description de la Nature?</p>
<p>Donner-nous de plus solides arguments dans ce domaine, madame.</p>
<p>membrane pellucide</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Jérémie</title>
		<link>http://www.nouveau-reac.org/textes/helene-carrere-dencausse-au-secours-du-francais/comment-page-1/#comment-1059</link>
		<dc:creator>Jérémie</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2010 06:10:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nouveau-reac.org/blog/?page_id=145#comment-1059</guid>
		<description>Il faudrait compléter par le discours prononcé lors de la rentrée solennelle de l&#039;Académie, le 2 décembre 2004</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il faudrait compléter par le discours prononcé lors de la rentrée solennelle de l&#8217;Académie, le 2 décembre 2004</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Lafitte</title>
		<link>http://www.nouveau-reac.org/textes/helene-carrere-dencausse-au-secours-du-francais/comment-page-1/#comment-870</link>
		<dc:creator>Lafitte</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 14:25:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nouveau-reac.org/blog/?page_id=145#comment-870</guid>
		<description>Je suis pleinement d&#039;accord avec ce discours de Mme Carrère d&#039;Encausse, pour qui j&#039;ai déjà la plus grande estime. Quand à près de 70 ans je me suis entendu dire « Vous écrivez très bien le français » par une Directrice de recherches en linguistique du C.N.R.S. à qui j&#039;avais adressé une courte lettre, j&#039;ai soudain pris conscience que j&#039;appartenais à l&#039;espèce des diplodocus. Pauvre langue française, pauvre France !
Bravo Mme le Secrétaire perpétuel !
Jean Lafitte
Commissaire colonel de l&#039;armée de l&#039;air en retraite.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je suis pleinement d&#8217;accord avec ce discours de Mme Carrère d&#8217;Encausse, pour qui j&#8217;ai déjà la plus grande estime. Quand à près de 70 ans je me suis entendu dire « Vous écrivez très bien le français » par une Directrice de recherches en linguistique du C.N.R.S. à qui j&#8217;avais adressé une courte lettre, j&#8217;ai soudain pris conscience que j&#8217;appartenais à l&#8217;espèce des diplodocus. Pauvre langue française, pauvre France !<br />
Bravo Mme le Secrétaire perpétuel !<br />
Jean Lafitte<br />
Commissaire colonel de l&#8217;armée de l&#8217;air en retraite.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

